新锦江娱乐有限公司

电 话:159 0691 6666

邮 箱:735089999@qq.com

网 址:http://xjj6789.com
线 路:www.xjj900.com

新闻资讯

【英語世界】同坐一船 共渡時艱

  同舟共济是中文常用的成语,意思是大家同在一条船上,风雨中互相扶持。香港经常听到的流行曲歌词:「既是同舟......」、「我与你同坐这条船......」等,都是用了这个比喻,大家在同一船上,就是同一命运,同一遭遇。英文亦有相同说法in the same boat(在同一船上)。

  以前欧洲人渡河都是多人共用一条小船,所以用in the same boat比喻大家在相同的环境中,而小船行在河上或多或少存在危险性,故此in the same boat多指大家一起经历一些困难、不如意的情况。

  These two ladies are actually in the same boat. They are single mothers.

  这两位女士实在处境相同。她们都是单亲母亲。

  Don't keep on complaining about your salary cut. Everyone is in the same boat because of the recession.

  不要再抱怨减薪了。在经济衰退下,人人都同一遭遇。

  People all over the world are in fact in the same boat during the present pandemic.

  在当前的全球疫情下,世界各地人民其实同坐一条船。

  既然一同在船上,各人都希望安然无恙,不去做一些危险动作,例如摇晃或倾侧船身,因为会导致翻船,于是rock the boat(摇晃船身)就用作比喻危险动作,引起动盪。1900年代美国著名律师和政治家W.J.Bryan说过︰「The man who rocks the boat ought to be stoned when he gets back on shore.」(摇晃船身的人上岸后应该被扔石头。)就是用了这比喻指责一些麻烦製造者。以后rock the boat常用来比喻做了一些行为或说了一些说话,足以动摇现况、令人不快或引起问题,破坏原本稳定安乐的环境。

  She didn't say anything because she didn't want to rock the boat.

  她不说什麽,因为她不想引起动盪。

  They try to refrain from doing anything that could rock the boat before the negotiations finish.

  在谈判完成之前,他们极力避免做任何足以动摇现存事态的事。

  The president's speech has certainly rocked the boat. Most people start to get worried.

  主席的演词已经动摇了现况,大部分人都开始担心。

  现况好的时候,不希望动盪,不过,有些时候现状不好,需要改变,这时就不是要摇船,而是要下定决心,义无反顾。中文有成语破釜沉舟,出自项羽钜鹿之战。他命令兵士凿沉船隻,打破釜镬,以示决心。英文同样有类似的用语,不是凿沉船隻,而是burn one's boats(烧了自己的船),据说是源自罗马时期,军队烧毁船隻,切断退路,以示决一死战。现在burn one's boats意思是自断退路,令自己不能回头,做事不留后路,要回复旧时亦不可能。文章来源:新锦江娱乐:www.xjj698.com 

点击次数:  更新时间:2020-11-29 17:06:52  【打印此页】  【关闭